Gerig deur James Gunn geprys die waaier video gewy aan die vrywaring van frases, wat in die "Galaxy Guards" die Gotiese, die waarde humanoïde uitspreek. Die direkteur het sy mening oor die Twitter-bladsy gedeel.
Hierdie video gaan rond met die "werklike" vertalings van Groot lyne uit die skrif (wat, ja, ek het altyd). Die laaste een "Pa" is korrek (omdat ek dit voorheen gedeel het). Die ander is naby, goeie buesses, maar nie presies nie. Nog goeie werk! pic.twitter.com/cx532x4vpk.
- James Gunn (@Jamesgunn) 22 Maart 2021
Dus het die aanhangers van die Kineomix in 'n kort video probeer ontsyfer wat die inheemse presies sê. Die feit is dat die taal van sy mense volgens die storie net een frase het, wat soos "Ek is 'n hartseer", maar dit kan sin wees, dit hang alles af van intonasies. Aanhangers het gedeeltes van die film geneem, waarin daar dialoog van die naak is, en ondertitels wat by hulle gevoeg word, verduidelik die betekenis van stellings.
Gunn waardeer die video hoogs waardeer. Hy het opgemerk dat ondersteuners in feitlik alle gevalle behoorlik kon vertaal van die hektiese taal in Engels.
"Die res [bykomend tot die laaste] frase is baie naby aan die oorspronklike. Uitstekende aannames, maar nie heeltemal akkuraat nie. Maar nog steeds goeie werk! " - Geplaas deur Gunn.
Hy het opgemerk dat daar tot sy beskikking spesiale dekijke van die chip frases was, wat onder andere Vin Diesel gebruik het, die karakter uitgespreek het. Volgens Gann het die verduideliking die kunstenaar gehelp om intonasie te kies en veral gehelp toe diesel sy replika vir duplikaat weergawes van die film in alle tale aangeteken het.