Йосиф Сталин в руски дублирането "Хеллебой" бе заменено от Адолф Хитлер

Anonim

В хода на парцела Хелбой се срещна с много различни чудовища и митични същества, една от които беше Баба Яга. В малък епизод, героят споменава, че някога е опитвал да възкреси Сталин. Тази реплика може да бъде разгледана за шегата, но руските зрители не я чуха, като локализатори, а именно, дистрибуцията на компанията Megogo, промени името си на Адолф Хитлер. Така, в руския превод на героинята на фолклорните приказки, те се опитаха да причинят лидер на третия райх от светлината.

Йосиф Сталин в руски дублирането

Много журналисти и зрители, които погледнаха лентата в оригинала, останаха в недоумение от такава цензура, тъй като те не виждаха никого офанзива в този епизод. Megogo отказа да коментира този въпрос. Това не е първият път, когато локализаторите правят промени в превода и най-вероятно не са последните. Подобна история вече се е случила с филма "Бодигард на убиеца", в който основният злодей на Беларус в руския превод става оставка от Босна.

Йосиф Сталин в руски дублирането

Каквото и странно да изглежда като промяна в имената, тя почти не се отрази на самия филм. "Hellboy" от режисьора Нил Маршал не харесваше критиците, които се наричаха лента на мрежата, лишени от харизматични герои и силно по-нисък оригинален шум Гилермо дел Торо.

Прочетете още