Níl sé an chéad cheann i mo bhailiúchán, ach an strangest.
Gcéad dul síos, pacáistiú: washer cothrom le LaTeX spúinse. Ní thógann mais dhlúth scuab suas, agus tarraingíonn an spúinse cothrom le stríocanna soiléire - agus cad é atá ann? Maith go leor, téann na méara isteach san aistriú freisin.
Is féidir cur síos a dhéanamh ar bhuaicphointe mar "saill thriomaithe le spréach." Foclaíocht aisteach, nach é? Tá sparkles bándearg le feiceáil go soiléir ó achar gar, agus is cosúil go bhfuil an oiread sin glow faoi deara. An cás nuair a oibríonn aibhsiú i ndáiríre i gcoinne na SA.
Tar éis dom é a thriail i makeup le haghaidh grianghraf, níor oscail mé aon rud nua. Ag súil le glitter éadrom, ní bhfuair sé aon rud ar chor ar bith.
Cúpla focal faoi na scáthanna ón mbailiúchán céanna: shades banal le caighdeán maith. Ideal do bhlas geal i gcúinne inmheánach na súl.
Tá tint 007 comhoiriúnach ach le dathanna fuar de shades, agus níor chóir duit é a úsáid ar chraiceann an tsolo, nó ba cheart duit eyelid iomlán a fháil.
Grianghraf: Kira Izuru.