Masalah Memori: Memel Streep menanggapi sejarah tentang dirinya di Monaramar Barack Obama

Anonim

Di antara para politisi pensiunan atau datang ke peredaran bintang rock, itu adalah kebiasaan untuk menulis memoar. Dan apa lagi yang harus dilakukan ketika bertahun-tahun mengambil sendiri, dan tidak ada ketenaran dan drive? Jadi, 44 presiden Amerika Serikat Barack Obama memutuskan untuk tidak ketinggalan dengan kekuatan dunia ini dan merilis versinya tentang perkembangan hidupnya sendiri. Akibatnya, pada 17 November, volume pertama karyanya dengan nama "tanah berjanji" (tanah yang dijanjikan) mulai dijual. Intinya, ini adalah memoar ketiga. Buku pertama kembali pada tahun 1995 dan disebut "impian ayahku". Yang kedua diterbitkan pada tahun 2006 dan mendapat nama "Drying Hope".

Tentang bintang Hollywood yang terkenal, Mantan Presiden yang disebutkan dalam buku baru, dan reaksi aktris itu tidak membuat dirinya menunggu. Di udara malam pertunjukan Stephen Kolbert bertanya pada aktris pertanyaan tentang bagaimana dia milik kutipan berikutnya dari buku Obama: "Meril Streep membungkuk dan dengan lembut mengutip pada dialek Mandarin lagu tentang awan, yang dihafal beberapa tahun yang lalu."

Strip mengklarifikasi bahwa Presiden tidak setia dalam kata-kata: "Saya ingat saat ini, tetapi Tuan Obama sebenarnya tidak benar-benar menyampaikan esensi dari apa yang terjadi. Dia adalah penulis yang sangat baik, tetapi di sini adalah ingatannya .... ".

Colbert tertawa dan menjawab: "Mari kita periksa faktanya sekarang!" Meryl mengklarifikasi bahwa ini bukan kata-kata lirik tentang awan, dan puisi Cina yang terkenal di abad keempat, yang dia pelajari dalam kerangka pertukaran budaya dengan Cellist terkenal Yo-yo Ma.

Meryl juga ingat bahwa itu seharusnya membaca puisi dalam bahasa Inggris dan Cina, tetapi Strojila, ketika dia mengetahui bahwa Menteri Budaya akan datang. Setelah mengetahui bahwa kata yang sama dalam bahasa Cina dengan pengucapan yang salah dapat menunjuk benar-benar berbeda, dan sama sekali memutuskan untuk membaca puisi hanya dalam bahasa Inggris. "Satu di kesedihan yang berkabut. Saya datang ke kliring. Sinar matahari pada lumut hijau. Saya tidak sendirian, "Aktris dalam bahasa Inggris dikutip sebelum mereproduksinya dalam bahasa Cina.

"Mempertimbangkan bahwa setiap kelima di dunia - orang Cina, mereka akan tahu bahwa, mungkin, saya mengatakan sesuatu yang mengerikan, dan itu sudah menampar skandal internasional," aktris itu bercanda.

Baca lebih banyak