Netflix fékk frá frönsku fyrir "Clistens" sjónvarpsþætti "Emily í París"

Anonim

Í annarri október á Netflix, sýningin á rómantískum Comedy Series "Emily í París" byrjaði. Það segir frá 20 ára gömlu Ameríku Emily (Lily Collins), sem starfar sem yngri markaðsstjóri í stórum amerískum fyrirtækjum. Þegar fyrirtækið hennar gleypir franska fyrirtækið, kemur í ljós að stjóri Emily (Kate Walsh) getur ekki flutt til Parísar. Og til að leiða franska deildina til að senda engar nauðsynlegar færni og ekki vita Emily tungumálið.

Netflix fékk frá frönsku fyrir

American Edition Hollywood blaðamaður lýsti röðinni svo:

A sláandi tilbeiðslu ljós gamanleikur, fullur af þekkta plots, búningum og stöfum. Hugrakkur og glaðan Emily kemur í París til að koma með ameríska útlit í franska vörumerki, aldrei að trúa því að menningarleg fáfræði hennar sé í raun veikleiki og ekki kraftur.

Franska gagnrýnendur þakka alveg öðruvísi þetta "menningarmöguleika". Critic útgáfu Premiere Charles Martin skrifar:

Frá Emily í París lærum við að frönsku séu "allt slæmt" (já, já!) Að þeir eru laturir og komdu aldrei í vinnuna á réttum tíma sem þeir elska að daðra, en eru ekki tilbúnir fyrir alvarlegt samband sem þeir eru kynferðislegir og aftur og þeir hafa einnig flókna sambönd við samþykkt sálarinnar. Já, engin cliché er boðið, jafnvel veikast.

Gagnrýnandi frá SENS Critique skrifaði:

Þú þarft að elska vísindaskáldskapur mjög til að horfa á þessa röð. Í því eru Parísar allir kröftuglega vingjarnlegur, tala á ensku á ensku, þeir hafa kynlíf og fara í vinnuna, eins og þeir gera. Hindranirnar kunna að hafa hugsað í 2-3 mínútur, það er ekki nauðsynlegt að vera á hverjum frönsku tekur og afhenda baguette til að greina þær greinilega. En þeir ákváðu að takmarka þá staðreynd að öll franska reykinn og daðra.

Lestu meira