Джеймс Гунн Гун Гунн фрастраның бейнесін жоғары бағалады, олар «Галактика сақшылары» -де галсик, готтиоидты айтады. Режиссер Twitter парағы туралы пікірімен бөлісті.
Бұл видео сценарийден гүт сызықтарының «нақты» аудармасымен айналысады (яғни, иә, менде әрқашан бар). Соңғысы «әкем» дұрыс (мен бұған дейін бөлдім). Қалғандары жақын, жақсы гидер, бірақ дәл емес. Әлі де жақсы жұмыс! pic.twitter.com/cx532x4vpk.
- Джеймс Гун (@jamessgunn) 22 наурыз 2021 ж
Сонымен, киноомиканың жанкүйерлері қысқа видеодағы жанкүйерлер өз нені білдіреді? Сюжеттің айтуынша, оның халқының тілінде «мен қайғырамын» деген сөз бар, бірақ ол қандай-да бір мағынада болуы мүмкін, бірақ бәрі мүмкін, бәрі интонацияға байланысты. Жанкүйерлер фильмнің үзінділерін алды, онда жалаңаш диалогтары бар, олар бойынша субтитрлер қосылды, оларға мәлімдемелердің мағынасын түсіндірді.
Gunn бейнені жоғары бағалады. Ол жанкүйерлер барлық дерлік істердегі барлық істердегі гектар тілінен ағылшын тіліне дұрыс аударылғанын атап өтті.
«Қалғандары [соңғы] фразадан басқа түпнұсқаға өте жақын. Тамаша болжамдар, бірақ дәл емес. Бірақ әлі де жақсы жұмыс! » - жариялаған Gunn.
Ол өз қарамағында, олардың ішінде чип фразалардың арнайы шешімдері болғанын, олар басқа заттардың қатарында вин дизельін қолданғанын, кейіпкерді айтып, кейіпкерді айтады. Ганнның айтуынша, түсініктеме суретшіге интонацияны таңдауға көмектесті және әсіресе дизель өзінің репликаларын фильмнің барлық тілдердегі қайталанатын нұсқаларына жазған кезде көмектесті.