James Gunn vlerësoi përkthimin e frazave të çipit nga "kujdestarët e galaktikës"

Anonim

Drejtuar nga James Gunn vlerësoi videon e tifozëve të përkushtuar ndaj mohimit të frazave, të cilat në "rojet galaktikë" shqiptojnë gotik, vlerën humanoid. Drejtori ndau mendimin e tij në faqen e Twitter.

Pra, tifozët e Kineomix në një video të shkurtër u përpoqën të deshifrojnë atë që thotë saktësisht. Fakti është se, sipas tregimit, gjuha e popullit të tij ka vetëm një frazë, e cila tingëllon si "Unë jam i trishtuar", por mund të ketë ndonjë kuptim, të gjitha varet nga intonacionet. Tifozët morën pasazhe të filmit, në të cilin ka dialogë të lakuriqeve, dhe titra u shtuan atyre duke shpjeguar kuptimin e deklaratave.

Gunn e vlerësoi shumë videon. Ai vuri në dukje se tifozët në pothuajse të gjitha rastet ishin në gjendje të përkthejnë siç duhet nga gjuha e ethshme në gjuhën angleze.

"Pjesa tjetër [përveç frazës së fundit është shumë afër origjinalit. Supozime të shkëlqyera, por jo mjaft të sakta. Por ende punë e mirë! " - Postuar nga Gunn.

Ai vuri në dukje se në dispozicion të tij kishte dekipsi të veçanta të frazave të çipit, të cilat, ndër të tjera, përdorën Vin Diesel, duke shprehur karakterin. Sipas Gann, sqarimi ndihmoi artistin për të zgjedhur intonacionin dhe veçanërisht ndihmoi kur Diesel regjistroi kopjimin e tij për versionet e kopjimit të filmit në të gjitha gjuhët.

Lexo më shumë